Cosa baladí o cómo cambian los tiempos

Nueva pregunta lingüística desde los países nórdicos. Lo curioso es que alguien se preocupe por el significado de baladí, pero eso muestra el interés que el español despierta en el norte de Europa en particular y en el mundo civilizado en general.

La expresión antigua es “cosa baladi”. Es decir, la que no se apreciaba porque era producto directo de la tierra, no estaba manufacturada, no tenía valor añadido. De una revista saco una frase de Juan Díaz de Solís, descubridor del Río de la Plata en América allá por el siglo XVI: “Enriquecidos con aquellas presas baladíes de que hacían tanta estimación”. ¿Su origen? En el árabe, claro, como bien advierte la fonética. Balad es tierra o provincia (y por eso durante siglos baladí fue, también, provinciano), y baladí era en ese idioma “del propio país”. El último diccionario de la Real Academia Española propone una segunda acepción, “De poca importancia”.

¡Cómo cambian las cosas! Hoy lo que da la tierra tiene una alta cotización: la agricultura ecológica es más cara que la contaminante.

Publicado en on Mayo 16, 2008 at 10:23 am Comentarios (0)

La frase no es española, lo siento

Pues tengo que decirle a una buena amiga sueca, profesora de español que por alguna razón que ignoro me pide que oculte aquí su nombre, que no. La frase tan española de “El movimiento se demuestra andando”… ¡no es española! Para nada. Me ha pedido que investigue su origen hasta donde llega mi saber, que en tales temas siempre es poco, y me encuentro en “Dichos y frases célebres”, de José Calles y Belén Bermejo, con que se atribuye a Diógenes el Cínico (413-327 a. C.). Y copio de ambos autores:

“En el transcurso de una conferencia de Zenón de Elea, en la que se discutía la veracidad del movimiento, este filósofo griego (Diógenes) arguyó una prueba irrefutable para ello: se levantó y caminó, al tiempo que comentaba: <El movimiento se demuestra andando>”.

No hay más que decir, claro. Punto final.

Publicado en on Mayo 8, 2008 at 7:06 am Comentarios (0)
Tags: ,

¡Hip, hip, hurra!

¿De dónde viene la expresión que da título a este post? ¿Se hizo popular en España con las películas de piratas de los años 60 del siglo pasado? ¿Es española y trascendió los Pirineos o al revés?

Pues mire usted por dónde su origen está en las Cruzadas. Los cruzados exclamaban Hieroslyma est perdita. O sea, Jerusalén ha caído. Tan larga expresión fue acotada a hep hep, a la que se le añadió hu-ray; o sea en el paraíso. Y de ahí viene, con lo cual hip hip hurra quiere decir ni más ni menos que Jerusalén ha caído y estamos en el camino del paraíso.

Publicado en on Marzo 18, 2008 at 12:33 pm Comentarios (0)
Tags: