“Cualque” no es nada moderno

Las clases han comenzando en Escandinavia. Huelgan comentarios, sobre todo teniendo en cuenta el lugar en que aparecen en el Informe Pisa los alumnos de allá y los de acá. Una profesora me dice que en sus vacaciones en España ha oído varios vocablos nuevos, y entre ellos “cualque”. Lo atribuye a los jóvenes, claro, y a la manía o tendencia a acortar todo. Y se equivoca. Viene como anillo al dedo un pequeño articulito que recientemente publicó el estudioso y divulgador Pancracio Celdrán, y que yo me limito a reproducir, agradeciéndole la clarificación que también le vendrá muy bien a la profesora finlandesa:

“Cualquier” es apócope de “cualquiera”. En singular decimos “cualquiera”, “cualquier”, y en plural “cualesquiera”, sin variación de género. La forma apocopada no necesita concertar con su género: “cualquier alumno, cualquier alumna”. Como arcaísmo emplea Cervantes la forma “cualque” y como muestra de la pervivencia del viejo término dice la jota oída en Corella: “Cualque día en cualque calle / cualque toro en cualque esquina / te ha de dar cualque cornada”.

Pues eso, todo menos voz nueva.

Explore posts in the same categories: Castellano

5 comentarios en ““Cualque” no es nada moderno”

  1. Begoña del Barrio Says:

    Las vacaciones escolares de verano tienen la misma duración en Finlandia y en España: dos meses y medio. En Finlandia los escolares disfrutan junio, julio y la mitad de agosto. Y en España disfrutan de julio, agosto y la mitad de septiembre.

  2. Cristóbal Ramírez Says:

    Misterios de la vida: y sois el número 1 en Pisa…

  3. Griselda Blatter Says:

    Acabo de leer un articulo tuyo en el diario La Nación de la Argentina. Encuentro la palabra cruasanes, me parece una tremenda patada para el bellísimo idioma español. ¿Qué problema tienes con usar medias lunas? He visto que respetás servicialmente al idioma inglés, cuando repetís como un lorito el nombre de las revistas o de las universidades de Inglaterra o de los EE.UU.. ¿Tienes idea de la falta de respeto por el idioma español por parte de los traductores al inglés? No entiendo esa locura de imponer palabras foráneas en cada párrafo: spinning, fitness, footing. ¿Qué te pasa Cristóbal, estáis en contra de la cultura española y del idioma de Cervantes? ¿Te sentís inferior? Pará la mano, un poco más de respeto y si tienes duda, consulta con un traductor. Tienes una tarea muy importante, llevar la cultura a los lectores y respetarla tan bien. Ser periodista implica un trabajo serio. Compórtate como tal. Quiérete un poco más a ti y a tu idioma materno.

    GB

  4. Cristóbal Ramírez Says:

    Buenos días, GB. Creo que debe de haber una confusión: yo no escribo en La Nación de Argentina. Soy periodista gallego, de Santiago de Compostela. De modo que los (des)calificativos que sorprendentemente me atribuye a mí deben de ser de otros. En cualquier caso, veo que peca usted de lo mismo que pecan los españoles: escriben demasiado rápido y con una falta de respeto por las ideas del otro que dan miedo. Atentamente.

  5. Xavier Says:

    Hola, soy filólogo y estoy trabajando precisamente sobre ‘cualque’ y otros indefinidos arcaicos en castellano. Es muy interesante la jota que reproduces oída en Corella -y que dices que cita Pancracio Celdrán-, en la que este indefinido aparece. También es usado en algunos valles del Pirineo oscense.
    Lamentablemente no he conseguido hacerme con el artículo donde dicho autor la publicó. Te agradecería que indicaras el título de la publicación, la fecha y editorial. Muchas gracias

    Xavier Tomás Arias


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: